Menu Close

Anna Papastavrou

For english subtitles click the subtitles icon (cc) at the bottom of the video.

Transcription

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Pellentesque condimentum bibendum ex ac laoreet. Pellentesque vitae sem lacus. Cras eu mattis nisl. Nullam vestibulum ac urna quis hendrerit. Nulla aliquet metus in lectus condimentum, et iaculis lacus congue. Ut euismod quam a suscipit sagittis. Mauris convallis faucibus tellus, in imperdiet leo euismod non. Curabitur eu neque urna. Fusce eleifend arcu sed justo mollis vulputate. Quisque sit amet molestie erat.

Ut pharetra diam non ipsum tincidunt, vitae pretium diam pellentesque. Morbi aliquam nunc ac turpis rutrum, et scelerisque arcu pulvinar. Cras finibus erat at massa egestas, vitae condimentum erat tincidunt. Pellentesque id commodo dui. Nulla porttitor velit purus, et consectetur lacus aliquam in. Praesent vestibulum, diam et hendrerit finibus, urna purus faucibus augue, sit amet sagittis arcu turpis ut nisi. In lorem tortor, ullamcorper a luctus at, pharetra id ex. Nam a leo nec sem congue aliquet. Sed rhoncus odio nisl, ac vehicula lacus pharetra non. In mollis odio a est mattis, vel mollis nisi blandit.

CV

Anna Papastavrou was born in Amorgos, Greece. She translates professionally from Italian, English and French, mainly and (almost exclusively now) literature. She is also involved in the adaptation of classics for children as well as the poetic adaptation of classics. She has translated works of Umberto Eco, Cesare Pavese, Alessandro Baricco, Ernest Hemingway, Mark Twain, Terry Pratchett, Jeffrey Eugenides. In 2009 she was awarded the Greek State Prize for Literary Translation of Foreign Literature into Greek Language for the book Questa Storia by Alessandro Baricco (published in Greek by Pataki Publishers, Ιστορία σαν παραμύθι).

Selected translations

Eco, Umberto (1997). Πέντε ηθικά κείμενα [Cinque scritti morali]. Athens: Ellinika Grammata.

Twain, Mark (2001). Οι περιπέτειες του Τομ Σόγερ [Tom Sawyer]. Athens: Papadopoulos.

Eugenides, Jeffrey (2003). Middlesex. Ανάμεσα στα δύο φύλα: Μυθιστόρημα [Middlesex]. Athens: Libro.

Pavese, Cesare (2005). Το φεγγάρι και οι φωτιές [La luna e i falò]. Athens: Metaichmio.

Pratchett, Terry (2005). Οι στρίγκλες [Wyrd Sisters]. Athens: Psichogios.

Canobbio, Andrea (2006). Ο κήπος των Ρενάλ [Il naturale disordine delle cose]. Athens: Psichogios.

Hemingway, Ernest (2006). Για ποιον χτυπά η καμπάνα [For Whom the Bell Tolls]. Athens: Kastanioti.

Piperno, Alessandro (2007). Με τις χειρότερες προθέσεις [Con le peggiori intenzioni]. Athens: Pataki.

Baricco, Alessandro (2008). Ιστορία σαν παραμύθι [Questa storia]. Athens: Pataki.

De Luca, Erri (2015). Το βάρος της πεταλούδας [Il peso della farfalla]. Athens: Kelefthos.

Magris, Claudio (2017). Υπόθεση αρχείου [Non luogo a procedere]. Athens: Kastanioti.

Joyce, James (2020). Επικίνδυνη γραφή. Σκέψεις για τη ζωή, την τέχνη, τη λογοτεχνία [Scrivere pericolosamente: Riflessioni su vita, arte, letteratura]. Athens: Pataki.   

Prizes

Award for Literary Translation from Italian into Greek of EKEMEL 2007

Greek State Prize for Literary Translation 2009

Interview: Fotini Patinari and Linda Chyti
Date and place: May 2018, Thessaloniki
Reference: Wiedenmayer, Anthi, Lamprou, Despina and Patinari, Fotini (2021). “Interview with Anna Papastavrou", Translators’ PortraitsThessaloniki: School of German Language and Literature, Aristotle University of Thessaloniki.

Posted in translator, English–Greek, translation of literary prose, translation of literature for children, French-Greek, Italian-Greek